曼彻斯特大学翻译和口译研究专业课程设置及入学要求解析

曼彻斯特大学(The University of Manchester)兴建于1824年,是坐落于美国第二热闹大城市墨尔本的一所全球三十强顶级名牌大学,美国知名的六所“红砖大学”之一,美国“常春藤联盟”罗素大学集团公司创办组员之一,下列是曼彻斯特大学翻译和口译研究技术专业的有关详细介绍。

曼彻斯特大学翻译和口译研究专业课程设置及入学要求解析

曼彻斯特大学翻译和口译研究专业课程设置及入学要求解析

曼彻斯特大学翻译和口译研究专业课程

曼彻斯特大学翻译和口译研究技术专业课程内容以下:

1.选修课程
Optional course units typically available include practice-oriented options, identified as (P) , or research-oriented options: 选修课程只愿一般分成两大类,实践类 (P)和研究类(R):
Audiovisual Translation I (P) 影视制作翻译1(实践)
Audiovisual Translation II (P) 影视制作翻译2(实践)
Commercial Translation (P) 商业服务翻译(实践)
Consecutive Interpreting (P) (Chinese, Arabic, French, German, Spanish) 交替传译(实践)(中文,阿语,法文,法语,西语)
Public Service Interpreting (P) (Chinese, Arabic, French, Spanish) 公共文化服务口译(实践)(中文,阿语,法文,西语)
Scientific and Technical Translation (P) 科技进步翻译(实践)
Translation Technologies (P) 翻译技术性(实践)
Literary Translation I (P) 文学类翻译1(实践)
Literary Translation II (P) 文学类翻译2(实践)
Cross-Cultural Pragmatics (R) 跨文化交际语用学(研究)
Translating for International Organisations (P) 为国际经济组织翻译(实践)
Translation and Interpreting Studies II (R) 工程资料笔译和口译研究2(研究)
Translation Project Management and Professional Ethics (P) 翻译项目风险管理和职业道德规范(实践)
Translation and Media Culture (R) 翻译和文化传媒文化艺术(研究)
2.必修课程
Translation and Interpreting Studies I 工程资料笔译和口译研究1
Research Methods (Translation and Interpreting Studies) I 研究方式(工程资料笔译和口译研究)1

曼彻斯特大学翻译和口译研究技术专业课程内容

曼彻斯特大学翻译和口译研究技术专业课程内容以下:

1.选修课程
Optional course units typically available include practice-oriented options, identified as (P) , or research-oriented options: 选修课程只愿一般分成两大类,实践类 (P)和研究类(R):
Audiovisual Translation I (P) 影视制作翻译1(实践)
Audiovisual Translation II (P) 影视制作翻译2(实践)
Commercial Translation (P) 商业服务翻译(实践)
Consecutive Interpreting (P) (Chinese, Arabic, French, German, Spanish) 交替传译(实践)(中文,阿语,法文,法语,西语)
Public Service Interpreting (P) (Chinese, Arabic, French, Spanish) 公共文化服务口译(实践)(中文,阿语,法文,西语)
Scientific and Technical Translation (P) 科技进步翻译(实践)
Translation Technologies (P) 翻译技术性(实践)
Literary Translation I (P) 文学类翻译1(实践)
Literary Translation II (P) 文学类翻译2(实践)
Cross-Cultural Pragmatics (R) 跨文化交际语用学(研究)
Translating for International Organisations (P) 为国际经济组织翻译(实践)
Translation and Interpreting Studies II (R) 工程资料笔译和口译研究2(研究)
Translation Project Management and Professional Ethics (P) 翻译项目风险管理和职业道德规范(实践)
Translation and Media Culture (R) 翻译和文化传媒文化艺术(研究)
2.必修课程
Translation and Interpreting Studies I 工程资料笔译和口译研究1
Research Methods (Translation and Interpreting Studies) I 研究方式(工程资料笔译和口译研究)1

曼彻斯特大学翻译和口译研究技术专业入校规定

曼彻斯特大学翻译和口译研究技术专业入校规定以下:

1.学术研究规定:
平均分规定:有着靠谱高校认同的学士学位(四年制),且均值考试成绩最少占80%。
情况技术专业规定:
具备相当于美国二等甲殊荣学士学位证书,且大学本科情况是有关技术专业;相当于我国重点大学四年学士学位,平均分在八十分之上,或是学分绩点为3.0(100分4.0)。
别的特别要求:
必须邀请人。请立即将网址上的连接发送给邀请人,她们将立即把推荐函发给院校,再由院校加上到你的申请办理里。
2.语言表达规定:
雅思考试:总成绩7.0,英语听力6.5,对话6.5,阅读文章6.5,创作6.5
之上便是有关曼彻斯特大学翻译和口译研究技术专业课程内容及入校规定分析的相关内容。一起留学网做为中国领跑的互联网技术留学机构,为众多莘莘学子给予0中介公司免费留学申请办理服务项目;要想掌握大量的留学资讯,热烈欢迎资询【一起留学网】的咨询顾问教师。

© 版权声明
好牛新坐标
版权声明:
1、IT大王遵守相关法律法规,由于本站资源全部来源于网络程序/投稿,故资源量太大无法一一准确核实资源侵权的真实性;
2、出于传递信息之目的,故IT大王可能会误刊发损害或影响您的合法权益,请您积极与我们联系处理(所有内容不代表本站观点与立场);
3、因时间、精力有限,我们无法一一核实每一条消息的真实性,但我们会在发布之前尽最大努力来核实这些信息;
4、无论出于何种目的要求本站删除内容,您均需要提供根据国家版权局发布的示范格式
《要求删除或断开链接侵权网络内容的通知》:https://itdw.cn/ziliao/sfgs.pdf,
国家知识产权局《要求删除或断开链接侵权网络内容的通知》填写说明: http://www.ncac.gov.cn/chinacopyright/contents/12227/342400.shtml
未按照国家知识产权局格式通知一律不予处理;请按照此通知格式填写发至本站的邮箱 wl6@163.com

相关文章