在英文表达中,对于同一个事物,可能会有不同的叫法,这也是很多人所称的“英式英语”和“美式英语之间的区分。
拿“足球”这个单词来讲,美国人习惯称呼其为“soccer”,而英国人更喜欢将它呼作“football”,双方的球迷关于它的争论也一直持续。
近日,界杯小组赛A组第二轮,美国对阵英格兰,有意思的是,两队的球迷还爆发了足球的“称呼之争”。
在美国对英格兰的比赛之前,美国球迷坚定地认为,足球应该被称为soccer,而赛前的助威口号也十分有趣:“IT‘S CALLED SOCCER!”,翻译过来就是,这叫做“soccer”,显然“挑衅”意味十足。
按照球迷们的设想,这场球赛将以比赛定称谓,也就是所谓的soccer和football谁才是真正的“足球”,然而比赛结果很戏剧化:双方战成了平手,不分胜负。没办法,现实如此,看来关于谁才是真正的“足球”之争还将继续下去。
此外,看热闹不嫌事大的网友们也是开动了脑筋,将双方的名称之争给创作了下来,相当有趣。
【本文结束】如需转载请务必注明出处:快科技
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
版权声明:
1、IT大王遵守相关法律法规,由于本站资源全部来源于网络程序/投稿,故资源量太大无法一一准确核实资源侵权的真实性;
2、出于传递信息之目的,故IT大王可能会误刊发损害或影响您的合法权益,请您积极与我们联系处理(所有内容不代表本站观点与立场);
3、因时间、精力有限,我们无法一一核实每一条消息的真实性,但我们会在发布之前尽最大努力来核实这些信息;
4、无论出于何种目的要求本站删除内容,您均需要提供根据国家版权局发布的示范格式
《要求删除或断开链接侵权网络内容的通知》:https://itdw.cn/ziliao/sfgs.pdf,
国家知识产权局《要求删除或断开链接侵权网络内容的通知》填写说明: http://www.ncac.gov.cn/chinacopyright/contents/12227/342400.shtml
未按照国家知识产权局格式通知一律不予处理;请按照此通知格式填写发至本站的邮箱 wl6@163.com
1、IT大王遵守相关法律法规,由于本站资源全部来源于网络程序/投稿,故资源量太大无法一一准确核实资源侵权的真实性;
2、出于传递信息之目的,故IT大王可能会误刊发损害或影响您的合法权益,请您积极与我们联系处理(所有内容不代表本站观点与立场);
3、因时间、精力有限,我们无法一一核实每一条消息的真实性,但我们会在发布之前尽最大努力来核实这些信息;
4、无论出于何种目的要求本站删除内容,您均需要提供根据国家版权局发布的示范格式
《要求删除或断开链接侵权网络内容的通知》:https://itdw.cn/ziliao/sfgs.pdf,
国家知识产权局《要求删除或断开链接侵权网络内容的通知》填写说明: http://www.ncac.gov.cn/chinacopyright/contents/12227/342400.shtml
未按照国家知识产权局格式通知一律不予处理;请按照此通知格式填写发至本站的邮箱 wl6@163.com